Транскрибатор — новая фриланс профессия: как заработать путём перевода аудио в текст

Содержание:

Приложение Windows – VOCO

Эта программа распознавания речи профессионального уровня.

Основной функционал Windows-приложения перевода аудио в текст VOCO:

  • Голосовой набор текста с микрофона
  • Расстановка знаков препинания устными командами
  • Распознавание знаков препинания в аудиофайлах. Это круто!
  • Само-собой есть распознавание речи из аудиозаписей.
  • Есть сопряжение с Word
  • Можно подключать словари
  • Ну и есть свой, достаточно большой словарный запас

Короче, программа просто находка для профессионального транскрибатора! Но программа платная! Правда, есть демо-версия, в которой Вы можете ознакомиться с основным функционалом бесплатно. Правда, нужно подать заявку скачивание демо-версии Voco.

Когда заказывают переводы аудиофайлов в текстовые

Транскрибация нужна учебным центрам для публикации текстовых вариантов вебинаров и тренингов. Реже бывают заказы от студентов, которые записывают лекции на диктофон. Расшифровка аудиозаписей востребована среди журналистов, судей, адвокатов. Заказчиками выступают компании, специализирующиеся на телефонных разговорах (колл-центры и т. д.).

Расшифровка аудио- или видеофайла требуется в том случае, если он размещен на сайте. Ресурс с текстовой информацией будет проще SEO-оптимизировать, проиндексировать или повысить его юзабилити. А еще некоторые люди проще воспринимают текст.

Интервью

Распространенный вид транскрибации — интервью. Исполнитель расшифровывает разговор, структурирует его и удаляет слова-паразиты. Диктофон обычно кладут близко к людям, поэтому голоса слышно хорошо. Главное — уметь их различать. Также заказчики иногда просят художественно отредактировать текст, чтобы он был легко читаемым.

Надиктовки

Проще всего транскрибировать надиктовку. Обычно автор медленно и четко проговаривает в микрофон свои мысли или на ходу сочиняет рассказы.

Субтитры

Текстовая расшифровка видеозаписи требуется популярным блогерам, владельцам ютуб-каналов, которые делятся с подписчиками полезной информацией. К примеру, как приготовить лазанью или выпрямить волосы феном и круглой расческой. Нужно сделать не дословную запись, а в коротких предложениях передать суть информации.

Лекции и вебинары

Легко делать расшифровку лекций и вебинаров. Преподаватели обычно говорят медленно и размеренно, чтобы студенты успели записать материал. Но иногда возникают сложности с профессиональной терминологией.

Часто заказчики требуют не дословную, а тезисную транскрибацию. Нужно написать только основные термины, цифры, показатели и ключевые моменты. Записи в дальнейшем рассылаются слушателям или выставляются на продажу.

Что влияет на уровень заработка

Расценивается такая работа обычно поминутно. На стоимость работ транскрибатора влияют следующие параметры:

  • Требуемые заказчиками сроки исполнения.
  • Засоренность аудиодорожки шумами, музыкой и другими звуками.
  • Сложность восприятия самой речи.
  • Наличие специальной терминологии в записи.
  • Наличие иностранной речи в записи.
  • Особые требования к редактированию результата.

Согласно информации опытных фрилансеров, основная проблема в этот виде получения дохода в интернете — поиск заказчиков. Появляющиеся на биржах заказы довольно быстро разбираются исполнителями. Для увеличения количества заказов, вам придётся нарабатывать свой рейтинг на биржах фриланса, зарекомендовать себя как ответственного исполнителя, быстро и качественно, выполняющего работу.

Можно выделить главные направления усилий в увеличении доходов на транскрибации.

  • Расширение количества ресурсов для поиска работы;
  • Увеличение скорости набора текстов;
  • Применение специализированных программ, с возможностью распознавания речи;
  • Освоение иностранных языков — к примеру, заказов на английском языке больше, чем на русском, и они оплачиваются дороже.

Где найти вакансии удаленно

Понимая, что такое транскрибация текста и каковы особенности этой работы, возникает следующий вопрос. Где можно найти заказы на транскрибацию?

Их лучше всего искать на биржах фриланса с хорошей репутацией. Вот некоторые из них:

  • fl.ru
  • toloka.yandex.ru
  • weblancer.net
  • youdo.com
  • work-zilla.com
  • freelance.ru
  • moguza.ru

Где еще искать заказы?

Конечно, представленный перечень – далеко не полный список сайтов, где транскрибаторы могут получить заказы. Воспользовавшись поисковиком, вы найдёте таких же ресурсов больше. Но мы советуем использовать только те, которые работают многие годы уже и хорошо себя зарекомендовали. Лучше регистрироваться сразу на нескольких. Это повысит ваши шансы находить заказы.

Еще один способ поиска клиентов – создание групп в соцсетях. Создав группу, вы распространяете объявления напрямую потенциальным заказчикам. Таким образом вы облегчаете потенциальному работодателю поиск исполнителя. А еще транскрибация текста может быть нужна работодателям, публикующим объявления на онлайновых биржах труда. Иногда здесь появляется возможность найти постоянных заказчиков.

Транскрибаторы – кто это с точки зрения работодателей

С позиции работодателей траскрибаторы – это люди, которые готовы выполнить определенные виды работ. Знание их помогает искать заказы. Основные типы заказов на транскрибацию: семинары, тренинги, вебинары, телефонные разговоры, лекции, телепередачи, интервью, подкасты.

Важное предупреждение! Интернет наполнен всевозможными мошенниками, наживающимися на желающих найти работу. Поэтому при поиске вакансий не вносите нигде ни за что какую-нибудь плату

Исключением может являться только плата на проверенных ресурсах-биржах, которые могут взимать небольшие суммы за дополнительные услуги. Но и здесь найти работу всегда можно без внесения какой-либо предоплаты. Биржи зарабатывают деньги, получая небольшую комиссию с оплаты уже выполненных работ.

Сайты и биржи для работы

Теперь пару слов о том, как стать транскрибатором. Для начала нужно найти свой первый заказ.

Сайты поиска работы

Вакансии транскрибатор или расшифровщик аудио в текст встречается на популярных площадках по поиcку работы. Обычно предложение можно найти в специальном разделе – фриланс, работа удаленно или работа на дому. Транскрибатор на оклад требуется реже, но такие предложения тоже есть.

В большинстве же случаев заказчики ищут исполнителей на биржах фриланса. Высокая конкуренция среди желающих заработать провоцирует демпинг, и заказчик всегда может нанять более дешевого исполнителя. Многих заказчиков интересует разовая сделка, и лишь немногие готовы на долгосрочное сотрудничество при достойной оплате.

Начать я все-же советую с биржи. Больше заказчиков – больше шансов получить работу.

Да, первые заказы принесут больше опыта, чем денег. Зато через некоторое время вы сможете повысить свой уровень и брать заказы дороже. А пока можете поискать заказы тут:

Сайты и биржи фриланса

  • work-zilla.com; (Выбор редакции!)
  • weblancer.net;
  • free-lance.ru;
  • kwork.ru; (Выбор редакции!)
  • youdo.com;
  • advego.ru;
  • mylance.ru;
  • fl.ru;
  • moguza.ru.

Сайты для авторов студенческих работ тоже иногда размещают заказы на транскрибацию. В основном, это лекции, записи семинаров, научных конференций и др.

Агентства по транскрибации работают онлайн и предлагают услуги транскрибации различной сложности. Им может быть интересно привлечение исполнителей, поэтому можно поискать работу у них.

Как стать транскрибатором и кому подойдёт такая работа

Для заработка
первых денег на транскрибации не нужно особых навыков, поэтому эта работа
подойдёт студентам и школьникам (старших классов), домохозяйкам и мамам в
декрете. Кроме этого для людей пенсионного и предпенсионного возраста, а так же
тем, кто остался без работы или планирует перейти на удалёнку.

Для старта
вам нужно:

  • Уметь быстро печатать. Чем выше скорость печати, тем выше заработок. Если же скорость «оставляет желать лучшего», а желание попробовать велико, не переживайте. Со временем такой навык, как быстрый набор текста, появится.
  • Знать основные правила правописания и грамматики русского языка. Тексты на выходе должны быть читабельными и без ошибок. Знание английского языка значительно повысит ваш заработок.
  • Приобрести качественные наушники, в которых предусмотрена функция подавления шума. Для облегчения работы.
  • Иметь хороший слух и память.
  • Обладать такими качествами как терпение, усидчивость, внимательность и терпеливость.
  • Нужен и скоростной интернет, чтобы ролики не тормозили.
  • Ну и обязательно наличие ноутбука или компьютера.

Имейте в
виду, что транскрибация часовой записи может занять более восьми часов. Это как
раз зависит от вышеперечисленных факторов. Кроме многоразового прослушивания
нужно будет набрать текст и проверить на ошибки.

Сервисы и программы помощники

Самый распространённый сервис — это Гугл Диск. Во вкладке «инструменты» есть функция «голосовой ввод». Первым делом я попробовала этот метод, но «помощник» записывает только то, что хочет. Пропускает очень много слов.

Перед тем, как начать работать, я тоже искала подсказки в интернете. Рекомендуют замедлить воспроизведение ролика, чтобы не останавливая запись, транскрибировать. Но у меня ничего не получилось, во-первых, потому что как ни замедляя запись, всё равно не успевала записывать, хоть и быстро печатаю. Во-вторых, если сильно замедлить запись становится не понятно совсем, что в ней говорится.

Последний совет, которым я всё таки воспользовалась — это приложение на телефон с голосовым помощником. Оно так и называется в плей маркете. Однако их теперь столько много, что можете скачивать и пробовать разные, какие для вас более удобны. 

инструменты для работы в интернете

Сайт и программа RealSpeaker

Нужно знать, что сейчас оффлайн версии, то есть, программы для транскрибации ReaLSpeaker уже нет. Если Вы хотите пользоваться именно программой, то ищите старую версию.

Сейчас же можно работать только в режиме онлайн-сервиса.

Некоторым транскрибаторам эта программа (и сайт) очень нравится. Некоторым не очень. Я предлагаю Вам ответить на этот вопрос самостоятельно. Потестируйте немного ее, и узнаете.

В плюсы Реалспикера можно отнести то, что она работает с загруженными аудиофайлами. Есть много языков, которые RealSpeaker понимает. Из минусов – программа и сервис платные. Правда цена не очень высокая, но все-таки…

Программы для транскрибации

Транскрибация отнимает силы, время и энергию. Всегда хочется иметь под рукой программу, которая будет помогать переводить аудио или видео в текст.

Чтобы провести транскрибацию текста, придется включить звук, запомнить несколько слов, затем поставить на паузу и напечатать текст. Иногда придется не по одному разу перематывать и прослушивать одно и то же предложение. И между этим нужно еще переключаться с вкладки на вкладку. Как я уже говорил, что один час перевода может длиться до семи часов!

Есть три программы, которые пригодятся как новичку, так и бывалому фрилансеру.

1. Express Scribe Transcription Software

Программа работает на операционной системе Mac OS X и Windows. Имеется бесплатная и платная версия. Нас устроит бесплатная.

Рабочий интерфейс программы Express Scribe

Что умеет:

  • замедлять скорость воспроизведения звука
  • поддерживает аудио и видеоформат файлов
  • работает с Microsoft Word, что позволит не тратить время на переключение вкладок. Замедляете звук, слушаете аудио и тут же набираете текст. Все находится в одном экране

Минусы:

  1. программа на английском языке
  2. дополнительные возможности только в платной версии

Плюсы:

  1. даже если вы не знаете английский, то с легкостью разберетесь с ней
  2. проста в использовании
  3. не занимает места на компьютере

2. LossPlay

Этот плеер для транскрибации подойдет новичкам, так как он прост и не требует никаких дополнительных настроек. Рассчитан плеер на работу с Microsoft Word.

LossPlay работает с Word

Что умеет:

  • поддержка всех популярных форматов аудио
  • регулировка скорости воспроизведения
  • настройка горячих клавиш
  • работает с MS Word

Плюсы:

  1. русский интерфейс
  2. бесплатная
  3. проста в освоении

Минусы:

  1. работает только на Windows

3. Голосовой блокнот Speechpad

Из названия сразу же становится понятно, что может этот сервис.

Блокнот позволяет переводить аудио в текст. Достаточно иметь микрофон и браузер Google Chrome. Включаете микрофон и начните проговаривать. Программа будет автоматически расшифровывать текст и записывать его.

Чтобы переводить видео, вставьте ссылку с Ютуба и нажмите кнопку «запись».

Speechpad делает транскрибацию в онлайн режиме

Что умеет:

Плюсы:

  1. онлайн-сервис, не требующий установки на компьютер

Минусы:

  1. требуется установить дополнительные плагины к браузеру
  2. не весь текст будет распознан

Этих трех программ хватит, чтобы сделать транскрибацию намного быстрее, чем в ручном режиме. Но помните! Что ни одна программа не сделает за вас всю работу. Программы могут расслышать слова по-своему и вам обязательно придется за ними перепроверять, чтобы не допустить ошибок.

Инструменты транскрибатора

Выполнив несколько заказов на транскрибацию, вы поймёте, что прослушивать записи стандартными проигрывателями неудобно. Приходится отматывать запись вперёд или назад, а делать это с помощью клавиатуры или мыши утомляет. Существуют специальные проигрыватели, настроенные для данного вида работ. В них можно замедлять воспроизведение, настраивать горячие клавиши для перемотки. Применение таких программ позволит вам сократить время на транскрибацию.

Популярностью пользуются такие программы как:

  • Express Scribe – редактор текстов со встроенным аудиопроигрывателем, позволяющим менять скорость прослушивания.
  • Transcriber-pro — отличается от предыдущей программы возможностью воспроизведения видеофайлов.
  • LossPlay — программа воспроизведения аудиозаписей с изменением скорости. Интегрируется с текстовым редактором;
  • VOCO — имеет возможность автоматического распознавания голоса.
  • Speechpad – преобразует речь в текстовый формат.
  • Dictationio – диктофон, распознающий вашу речь, удобен тем, что вы можете просто диктовать прослушиваемую речь, заново не печатая.

Конечно, после автоматического распознавания речи  необходимо редактировать текст. Подобные программы облегчают работу, но не делают её за вас. Иначе заказчики и не обращались бы к помощи транскрибаторов.

В заключение отметим, что транскрибация – доступный метод удалённого заработка в интернете для грамотных, трудолюбивых и целеустремлённых людей.

Узнав, чем занимаются транскрибаторы, кто это и другие детали, можно приступить к делу. Заработок на транскрибации доступен многим. Ведь для нахождения заказов и их выполнения не требуется нести финансовые издержки. Навыки совершенствуются в процессе работы. Но помните, что уровень вашего дохода во многом зависит от вас.

Обзор сервисов по транскрибации видео и аудио в текст

Выше в статье мы разобрались, что такое транскрибация и как ее делать. Теперь разберем сервисы, которые переведут автоматически видео или аудио в текст:

1. Gglot.com.

Это условно-бесплатный сервис, который позволяет делать транскрибацию видео или аудио в текст. Пользоваться сервисом просто – зарегистрируетесь, чтобы создать аккаунт. Далее выберите тариф на сервисе. Затем загрузите файл видео или аудио через кнопку «Обзор». После этого кликните кнопку «Транскрибация» и дождитесь, когда процесс закончится. В результате, вы получите готовый текст из видео или аудио.

2. Гугл документы.

Данный сервис имеет голосовой инструмент для ввода текста. Чтобы им пользоваться, нужно открыть ресурс в браузере Гугл Хром. Далее «Открыть Google Документы» и зайдите в аккаунт Гугл, иначе сервис не будет работать. Далее нажимаете на сервисе раздел «Пустой файл» и откроется документ для ввода текста. В разделе «Инструменты» кликните на «Голосовой ввод». Далее нажмите на кнопку микрофона, разрешите к нему доступ и скажите что-нибудь, чтобы из речи появился текст.

3. Speechpad.ru

Это блокнот для речевого ввода текста. Он так же предназначен для транскрибации. Этот ресурс работает по умолчанию в браузере Google Chrome. Для работы с сервисом нажмите «Включить запись». Далее разрешаете доступ к микрофону и говорите в микрофон. Заранее он у вас должен быть подключен. Таким образом, вы быстро переведете речь в текст. Запись можете остановить и нажать на кнопку «Скачать», чтобы сохранить текстовый документ на компьютер с текстом.

Мы перечислили лучшие сервисы, которые помогают сделать транскрибацию видео, аудио в текст.

Зачем заказывают транскрибацию и кому это нужно

Чаще всего к
услугам транскрибаторов прибегают следующие заказчики:

Инфобизнесмены.

После
проведения всевозможных вебинаров и семинаров, бизнес тренера передают данный
материал на транскрибацию. После перевода записи в текстовую форму, к нему
приступают редакторы, которые формируют книгу и после одобрения заказчиком
передают её в печать. Такой бизнес ход экономит инфобизнесмену львиную часть
времени и даёт множество преимуществ, от роста статуса до увеличения дохода.

Интернет
предприниматели.

Такие как
владельцы сайтов, личных блогов и прочих интернет площадок. Данный приём позволяет
создавать действительно уникальный и качественный контент. Который, в свою
очередь, нравится поисковым системам, а значит статьи постепенно занимают
уверенные позиции в ТОП-выдаче, что неизбежно приводит к увеличению
посещаемости и к росту дохода.

Владельцы
каналов на Ютуб.

Предприниматели
оффлайн-бизнеса и сетевики.

Данная
категория бизнесменов чаще всего отправляет транскрибаторам телефонные
разговоры с клиентами. Далее уже из готового текста составляются всевозможные
скрипты и обучающие материалы для новых сотрудников. Многие из вас наверняка
слышали про скрипты продаж, про работу с возражениями и прочие фишки для
новичков.

Журналисты,
студенты и многие другие.

Даже из выше
перечисленного уже можно сделать вывод, что спрос на транскрибацию в последнее
время растёт. Многим просто не хватает времени чтобы сидеть и печатать тексты,
другим проще выразить свои мысли в устной речи и записать их на диктофон.

На какой заработок можно рассчитывать?

Новички берут от 8-10 рублей за минуту за стенограмму. Опытные фрилансеры от 15-20 руб. Например, стенограмма часового интервью или выступления может стоить 1500-1800 рублей.

Цены зависят от качества исходных материалов (речь четко или не слышно, есть помехи и шум), продолжительности, количества выступающих, темы (технический или ежедневный текст), необходимости дальнейшей обработки и количества других параметров.

  • Стенограмма записи судебного заседания стоит от 50 рублей за минуту.
  • Набор с англоязычного источника – от 60-70 руб. С других иностранных языков – до 150 руб. / Мин. Чем реже используется язык, тем выше цена.
  • За срочную транскрипцию они могут взять от 50 рублей за минуту. Например, когда вам нужно выполнить заказ за один день.

В месяц можно получить 15-25 тысяч рублей. Есть компании, где заработок транскрипции может быть выше – до 30-40 тысяч рублей при полной загрузке (5 дней в неделю). Мы опишем этих работодателей ниже.

При этом следует учитывать, что набор текста занимает как минимум в 3 раза больше времени, чем время записи. В случае плохого качества исходных материалов обработка каждого часа аудиофайла занимает до 6 часов.

Кто и как заказывает транскрибацию

Транскрибацию, чаще всего заказывают те, кто имеет дело с интервью, курсами, конференциями и другими подобными мероприятиями.

Когда, к примеру, после лекции остается только запись, которую нужно конвертировать в текст, чтобы после этого разместить в интернете.

Именно это и есть ниша, где заказывают транскрибацию аудио. Стоит заметить, что записи у заказчиков могут быть самого разного качества, как и сама постановка задания.

Первое и самое главное, вам придется самостоятельно разбивать текст на предложения и ставить знаки препинания. Как говорилось выше, машина этого сделать не может.

Второе, довольно часто вам нужно озаглавливать кто говорит. Обычно это пометки типа первый и второй голос, или просто, мужчина и женщина.

Слова паразиты и другие ненужные выражения или мычания, тоже практически всегда удаляются из текста, чтобы он получился красивым и читабельным.

Иногда для этого нужно убирать из записи корявые фразы, но подобные заказы встречаются довольно редко.

Сколько стоит транскрибация

По стоимости транскрибация текста, конечно, не самая высокооплачиваемая услуга. Ценник за выполненную работу может быть разный, и даже отличаться от ранее оговоренной цены.

Что влияет на стоимость

  • Ценовая политика ресурса – если это биржа или сайт фриланса. Если вы не обладатель звездного рейтинга, но при этом хороший специалист, вам все равно придется побороться с конкурентами.
  • Узкоспециальная тема – серьезные заказы с высоким ценником могут доверить специалистам с подтвержденной квалификацией и соответствующим портфолио.
  • Срок исполнения – срочные заказы, как правило, стоят дороже.
  • Длительность материала – телефонный разговор на 5 минут или 2-х часовая запись конференции будут стоить по-разному.
  • Вид транскрибации – дословная транскрибация с сохранением всех фигур речи стоит дороже.
  • Заказчик – может принципиально искать исполнителей высокой или низкой ценовой категории, порой даже независимо от сложности работы. Сколько заказчиков – столько и требований. Не удивляйтесь, что примерно за один и тот же объем работы вы можете получить различное вознаграждение.

Средние расценки

Оплачивается обычно транскрибированные минуты (цена за 1 мин), реже – количество  знаков готового текста (цена за 1000). В среднем цена колеблется от 5 до 15 рублей за 1 мин., если вы фрилансер без опыта работы и не владеете иностранным языком.

Настоящие мастера транскрибации претендуют на более высокий ценник. Приблизительная стоимость 20-25 рублей за 1 мин, при условии, что качество исходника хорошее, и на записи только 1 голос. Мастер имеет право запросить доплату за дополнительную нагрузку (несколько голосов, плохое качество записи и др).

Плюсы и минусы работы

Огромная конкуренция за счёт того, что работа действительно незамысловатая и специальных навыков не требует. Объёмы работы тоже стали увеличиваться с пониманием блогеров и просто людей зарабатывающих в интернете, для чего им это нужно. Возможно, это тоже можно внедрить в своё объявление.

Работа действительно муторная. Кроме того, что вы прослушиваете всякого рода информацию вы, несомненно, всесторонне развиваетесь, но и в то же время можете ощущать себя пишущей машинкой. Скрючившись несколько часов сидеть у компа транскрибировать, хочется распрямиться, перекусить или сделать зарядку, а нельзя, сроки жмут…

Оплата маленькая. Некоторые начинающие берут задание за так, за рейтинг и советуют также делать и другим. Я так делать не советую. Хоть это и первый опыт, всякий труд должен оплачиваться и желательно достойно

Плюсы в доступности работы для всех у кого есть уши, чтобы слышать и руки, чтобы печатать. Но если так подумать, ноутбук или компьютер есть не у всех. Допустим, многие люди ищут способы зарабатывать только с помощью телефона. Как им тогда поступать? Можно в принципе переключаться между вкладками, слушать, запоминать и записывать, но таким образом тогда работа только усложняется.

5 часов ролика (сложная транскрибация) оплачивается в 1400 рублей и на задание даётся 5 дней

Где брать заказы?

Только что зашёл на биржу фриланса work-zilla.com, с которой сам когда-то начинал работать, и нашёл на ней несколько заказов по транскрибации.

Вы также можете находить и брать заказы на различных биржах фриланса.

Либо, если вы хотите больше стабильности, то можете обратиться в специальные компании, которые специализируются на этом и нанимают на постоянную работу транскриберов. Вам не нужно будет искать заказы.

Как правило, в таких компаниях за 1 минуту распознавания аудио платят даже больше, чем ища работодателей и договариваясь с ними самостоятельно.

Также можете написать свои отзывы об этой профессии, если вы занимались когда-нибудь транскрибацией.

Определение понятия траскрибация простыми словами

Транскрибация считается популярным и прибыльным направлением деятельности

Под этим термином понимают перевод аудиофайлов в формат текста. Для этого необходимо внимательно прослушать запись и дословно записать ее. При этом недостаточно просто переписать полученную информацию.

Разговорная речь имеет определенные отличия от письменного стиля. Потому ее нужно немного обрабатывать. Качественно написанный текст подразумевает использование грамотных оборотов

Важно следить, чтобы предложения были максимально складными

Это направление деятельности может казаться слишком сложным. Однако в действительности заработать на транскрибации достаточно легко. Для этого нужно прослушать или просмотреть фрагмент записи, напечатать услышанное и внести правки в текст. В результате он должен стать грамотным и читабельным.

Под этим термином понимают перевод аудиофайлов в текстовый формат

Как стать мастером транскрибации

Большинство транскрибаторов сейчас – это такие же новички, которых привлекает работа в Интернете. Первые заказы даются нелегко, и по выражению многих исполнителей, они работают практически за бесплатно. Чтобы стать востребованным специалистом, придется преодолеть все эти трудности и начать в буквальном смысле прорываться сквозь тернии, дабы стать заметной фигурой для заказчиков.

Что для этого нужно

  1. Оборудование для работы (компьютер/ноутбук+выход в Интернет+хорошие наушники);
  2. Программное обеспечение для транскрибации (см. соотв. раздел);
  3. Самостоятельное обучение;
  4. Внимательность;
  5. Упорство;
  6. Время;
  7. Желание двигаться вперед;
  8. Владение техникой быстрой печати;
  9. Навыки работы с ПК и основными программами;
  10. Грамотность;
  11. Широкий кругозор;
  12. Умение работать с разными стилями речи.

ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ О ТРАНСКРИБАЦИИ

Рассказать о ней в
«двух словах» проще «пареной репы», но результата от такого рассказа вы не
получите. Поэтому, я расскажу о транскрибации много, но, по существу.

Транскрибация — это
перевод аудио или видео форматов в текст. Чем-то отдалённо напоминает
стенографию. В настоящее время услуга очень востребована.

Транскрибация делится
на три вида:

Первый – это просто
голос.

Например, журналист
наговаривает себе на диктофон запись или студент записывает на диктофон лекцию,
которую впоследствии нужно будет перевести в текст.

Если есть возможность
подключить к микрофону программу для автоматической транскрибации, то тогда она
будет сразу же переводить голос в текст, который после небольшой правки будет
полностью готов к дальнейшему использованию.

Но если такой
возможности нет, то тогда используют сначала диктофон, а потом с диктофона
через микрофон наговаривают текст с использованием программы. Используется этот
вид довольно редко и у заказчиков особой популярностью не пользуется.

Второй – аудиофайлы.

Они позволяют
производить расшифровку полностью или частично, в зависимости от качества
аудиозаписи. После некоторой правки результат можно сразу отправлять заказчику.

Огромный плюс этого
вида — все программы по автоматической или полуавтоматической транскрибации
имеют широкий набор типов аудиофайлов и расширений.

Но имеются и минусы:
не видно действий, места, времени, количество участников, событий. Совершенно
непонятна суть происходящего.

Если запись чёткая, то
ещё полбеды, а если плохая, да к тому с несколькими участниками, то над
переводом придётся изрядно попотеть.

Третий – видеофайлы.

Начну сразу с плюсов.
При плохой записи звука, можно без труда догадаться о сути происходящих
событий, по артикуляции и жестикуляции действий героев.

Но один серьёзный
недостаток сразу портит всю картину — не все программы для автоматической
транскрибации имеют возможность принимать видеофайлы.

В большинстве случаев
требуется разделять файлы на два отдельных формата: аудио и видео, т.е.
разделять дорожки, а это уже дополнительная проблема, так как для этого
требуется дополнительное время.

От того, в каком
формате получен первоначальный файл от заказчика и в каком виде его нужно
предоставить ему обратно зависит:

  1. Объём выполняемой работы.
  2. Время, потраченное на его выполнение.
  3. Уровень сложности.
  4. Требование к корректуре.
  5. Ваше итоговое вознаграждение.

Иногда, корректировка
текста может занимать гораздо больше времени, чем непосредственная расшифровка
самой записи.

Рассмотрим три
основных формата корректировки:

Без корректуры, т.е. сразу после расшифровки файла программой текст «один в
один» передаётся заказчику. Этот вид считается самым простым, поэтому и
оплачивается очень дёшево.

Для примера, возьмём
первый попавшийся ролик на Ютуб.

Помимо видео просмотра
в любой момент можно посмотреть текст. Для этого достаточно нажать на (1),
далее на (2) и тут же открывается сам текст (3).

Базовая корректировка, т.е. требуется привести текст к читабельному виду:
строчки должны быть расположены на всю ширину листа и проставлены все
необходимые знаки препинания. Для выполнений такой корректировки нужно
потратить n-е количество времени, следовательно, оплата уже идёт выше, чем за
«голую» расшифровку.

Улучшенная корректировка, т.е. требуется добавить форматирование. Какое
именно, заказчик указывает сам. Это могут быть заголовки, шрифты, таблицы,
абзацы и т.д. Соответственно и стоимость за этот формат самая высокая.

Называться эти форматы
могут, абсолютно, по-разному, поэтому очень важно уточнять у заказчика
скрупулёзно все детали, вплоть до самых незначительных мелочей. Если изначально упустить этот
момент из виду, то придётся переделывать работу до «колючих ёжиков»

Ведь,
исходя из объёма и сложности работы, зависит окончательная цена

Если изначально упустить этот
момент из виду, то придётся переделывать работу до «колючих ёжиков». Ведь,
исходя из объёма и сложности работы, зависит окончательная цена.

Очень часто заказчики
пытаются обмануть своих исполнителей, не договаривая того, что они хотят
получить в итоге, а потом просто не оплачивают работу до тех пор, пока не
выполнишь все их требования.

Например, вы в «общих
чертах» договорились с заказчиком о базовой корректировки текста, а он стал
требовать от вас, за те же деньги, с форматированием. И так бывает «часто и
густо».

Так что будьте
внимательны.

Как не попасться на обман?

Мошенники часто скрываются под видом вакансий для типографий. Вас просят предоставить страховой взнос, который якобы гарантирует, что вы хорошо справитесь со своей работой. Или просят оплатить обучение, отправку стартовых материалов и т.д. В общем, деньги под любым предлогом привлекают. Не принимайте эти условия и ничего не платите.

Есть сайты, на которых якобы вам будут назначены задачи по набору текстов из аудио- и видеофайлов, но когда вы снимаете деньги, у вас будут запрашивать данные вашей кредитной карты (в том числе зарезервированные) или попросить вас заплатить комиссию за обработку оплата. Это тоже жульничество: ничего не платите.

Сайт и программа Speechpad (Спичпэд)

Еще одна, любимая многими программа и одновременно онлайн-сервис. Голосовой блокнот Speechpad.

Можно заниматься транскрибацией прямо онлайн. На сайте. Можно установить расширение для Гугл Хром. Можно интегрировать это все в операционную систему для ввода в нужные программы. Кстати, это одна из немногих программ, которая работает в моем любимом Линукс Минт!

Вообще, функционал  сервиса SpeechPad воистину огромен. Давайте посмотрим на него внимательней:

  • Голосовой набор текста с микрофона. Кстати, этот сервис один из лидеров по правильному распознаванию речи (на мой взгляд). Ввод текста идет синхронно “говорению”. Можно по ходу сразу же править текст и вставлять знаки препинания.
  • Транскрибация с аудиофайла или прямо с ролика Ютуб. Достаточно указать путь к аудиофайлу или видеоролику, включить транскрибатор, и начнется перевод. Правда, у меня почему-то не всегда получается это с первого раза. Может, потому что стоит Линукс.
  • Есть озвучивание субтитров. Да и простого текста. Используется голос Гугл переводчика. Немного коряво, но в принципе “слушательно”
  • Можно делать проверку произношения. Это пригодится тем, кто изучает иностранный язык

Если внимательно посмотреть, то можно много чего еще найти в сервисе для перевода аудио в текст SpeechPad. Есть подробные видеоуроки по каждому пункту. Есть просто подсказки. Можно сохранить готовый текст в файлы.

И да, он тоже бесплатен! Во всяком случае, на момент написания данной статьи!

Что такое транскрибация

Интересно, что в Википедии вы об этом понятии ничего не найдете. Зато в свободном Интернете ему даются весьма простые определения, поскольку услуга действительно пользуется спросом и широко известна среди фрилансеров.

Транскрибация – это текстовая расшифровка голоса из аудиофайлов или видеозаписей.

Несмотря на популярность и доступность медиа, текстовый формат удобен для детального анализа и изучения. Представители многих профессий обращаются за расшифровкой различных аудио и видео в текст.

Вот далеко не полный перечень файлов, содержание которых чаще всего просят транскрибировать:

  • записи семинаров, круглых столов и конференций;
  • вебинары, коучинги, онлайн-уроки, занятия с репетитором;
  • запись работы фокус-группы;
  • проповеди, лекции, речь перед публикой;
  • запись радиотрансляций, телепередач;
  • видеоролики и аудиозаписи различного содержания;
  • записи с прослушивающих устройств;
  • записи судебных заседаний;
  • записи телефонных разговоров;
  • различные надиктовки.

Мастер транскрибации работает с файлами различного формата и выполняет работу любой сложности. Это зависит от объема, типа расшифровки, качества исходника и т.п.

Кому подходит заработок на транскрибации?

На первый взгляд заработок на транскрибации аудио в текст может показаться халявным занятием. Однако, выполнив парочку заказов, многие фрилансеры разочаровываются и отправляются на поиски новой профессии. Для успешной расшифровки медиаконтента исполнителю необходимы следующие качества:

  • усидчивость;
  • внимательность;
  • отличная слуховая память;
  • грамотность;
  • умение выделять главное из тонны «мусора»;
  • высокая скорость печати;
  • способность часами выполнять монотонную работу.

Конечно, отсутствие чего-либо из перечисленных пунктов ещё не означает, что вы не сможете заработать. Однако вам будет тяжело выполнять большие объёмы за короткий срок. Это неизбежно приведёт к низким доходам.

Минусы заработка на транскрибации  

Заработок на переводе аудио в текст – идеальный выбор для спокойных, добросовестных интровертов. Это занятие вдвойне порадует тех, кто не любит тесно общаться с людьми и решать организационные вопросы. Если доработки и будут, то небольшие и с чётко оговоренными требованиями. А, в отличие от того же копирайтинга, заниматься транскрибацией можно на автомате. Нет необходимости каждую минуту напрягать мозг, чтобы сгенерировать свежие идеи.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector